Deuteronomy 19:2

HOT(i) 2 שׁלושׁ ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7969 שׁלושׁ three H5892 ערים cities H914 תבדיל Thou shalt separate H8432 לך בתוך for thee in the midst H776 ארצך of thy land, H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H3423 לך לרשׁתה׃ thee to possess
Vulgate(i) 2 tres civitates separabis tibi in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem
Clementine_Vulgate(i) 2 tres civitates separabis tibi in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem,
Wycliffe(i) 2 thou schalt departe thre citees to thee `in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee into possessioun.
Tyndale(i) 2 thou shalt appoynte .iij. cities in the lande whiche the Lorde thy God geueth the to possesse it:
Coverdale(i) 2 thou shalt appoynte the out thre cities in the myddes of the lode, yt the LORDE thy God shal geue ye to possesse.
MSTC(i) 2 thou shalt appoint three cities in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it.
Matthew(i) 2 thou shalt appoynte .iij. cytyes in the lande whyche the Lorde thy God geueth the to possesse it:
Great(i) 2 thou shalt appoynte .iij. cyties for the in the myddes of the lande whych the Lorde thy God geueth the to possesse it:
Geneva(i) 2 Thou shalt separate three cities for thee in the middes of thy lande which the Lord thy God giueth thee to possesse it.
Bishops(i) 2 Thou shalt seperate three cities for thee in the middes of the lande which the Lorde thy God geueth thee to possesse it
DouayRheims(i) 2 Thou shalt separate to thee three cities in the midst of the land, which the Lord will give thee in possession,
KJV(i) 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
KJV_Cambridge(i) 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
Thomson(i) 2 , thou shalt set apart for thyself three cities, in the midst of that thy land which the Lord thy God giveth thee.
Webster(i) 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land which the LORD thy God giveth thee to possess it.
Brenton(i) 2 thou shalt separate for thyself three cities in the midst of thy land, which the Lord thy God gives thee.
Brenton_Greek(i) 2 τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι.
Leeser(i) 2 Then shalt thou set apart three cities for thyself, in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to possess it.
YLT(i) 2 three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
JuliaSmith(i) 2 Three cities shalt thou separate to thee in the midst of thy land which Jehovah thy God gave to thee to possess it.
Darby(i) 2 thou shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess.
ERV(i) 2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
ASV(i) 2 thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
JPS_ASV_Byz(i) 2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy GOD giveth thee to possess it.
Rotherham(i) 2 three cities, shalt thou set apart for thee,––in the midst of thy land which Yahweh thy God is giving thee to possess.
CLV(i) 2 you shall separate for yourself three cities in the midst of your land that Yahweh your Elohim is giving to you to tenant it.
BBE(i) 2 You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
MKJV(i) 2 you shall separate three cities for you in the middle of your land, which Jehovah your God gives you to possess it.
LITV(i) 2 you shall separate three cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God is giving you to possess it.
ECB(i) 2 separate three cities for you midst the land Yah Veh your Elohim gives you to possess.
ACV(i) 2 thou shall set apart three cities for thee in the midst of thy land, which LORD thy God gives thee to possess it.
WEB(i) 2 you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess.
NHEB(i) 2 you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
AKJV(i) 2 You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
KJ2000(i) 2 You shall set apart three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
UKJV(i) 2 You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
TKJU(i) 2 you shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
EJ2000(i) 2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God gives thee to inherit.
CAB(i) 2 you shall separate for yourself three cities in the midst of your land, which the Lord your God gives you.
LXX2012(i) 2 you shall separate for yourself three cities in the midst of your land, which the Lord your God gives you.
NSB(i) 2 »When all this is done, set aside three cities in the land that Jehovah your God gives you.
ISV(i) 2 You must reserve three cities within the land that the LORD your God is about to give you to possess.
LEB(i) 2 you shall set apart three cities for you in the midst of your land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it.
BSB(i) 2 then you are to set apart for yourselves three cities within the land that the LORD your God is giving you to possess.
MSB(i) 2 then you are to set apart for yourselves three cities within the land that the LORD your God is giving you to possess.
MLV(i) 2 you will set apart three cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God gives you to possess it.
VIN(i) 2 separate three cities for you midst the land Yah Veh your Elohim gives you to possess.
Luther1545(i) 2 sollst du dir drei Städte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.
Luther1912(i) 2 sollst du dir drei Städte aussondern in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.
ELB1871(i) 2 so sollst du dir drei Städte aussondern inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
ELB1905(i) 2 so sollst du dir drei Städte aussondern inmitten deines Landes, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
DSV(i) 2 Zo zult gij u drie steden uitscheiden, in het midden van uw land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat erfelijk te bezitten.
Giguet(i) 2 Vous séparerez vous-mêmes trois villes au milieu de la terre que le Seigneur vous donne.
DarbyFR(i) 2 tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder:
Martin(i) 2 Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.
Segond(i) 2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.
SE(i) 2 te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes.
ReinaValera(i) 2 Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
JBS(i) 2 te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes.
Albanian(i) 2 do të veçosh tri qytete, në mes të vendit, që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi.
RST(i) 2 тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Богтвой дает тебе во владение;
Arabic(i) 2 تفرز لنفسك ثلاث مدن في وسط ارضك التي يعطيك الرب الهك لتمتلكها.
Bulgarian(i) 2 да си отделиш три града сред земята си, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да я притежаваш.
Croatian(i) 2 u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, odvoji tri grada.
BKR(i) 2 Oddělíš sobě tři města u prostřed země své, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, abys ji dědičně obdržel.
Danish(i) 2 Da skal du udskille dig tre Stæder midt udi dit Land, hvilket HERREN din Gud giver dig til Eje.
CUV(i) 2 就 要 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 分 定 三 座 城 。
CUVS(i) 2 就 要 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 叁 座 城 。
Esperanto(i) 2 tiam apartigu el vi tri urbojn en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.
Finnish(i) 2 Niin eroita sinulles kolme kaupunkia sen maan keskellä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinun omistaakses,
FinnishPR(i) 2 niin erota itsellesi kolme kaupunkia siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi.
Haitian(i) 2 n'a chwazi twa lavil nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou pou nou rete a, n'a mete yo apa.
Hungarian(i) 2 Válaszsz ki magadnak három várost a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked, hogy örököljed azt.
Indonesian(i) 2 wilayah itu harus kamu bagi menjadi tiga bagian, masing-masing dengan sebuah kota suaka yang mudah dicapai supaya setiap pembunuh dapat melarikan diri ke sana.
Italian(i) 2 mettiti da parte tre città nel mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà per possederlo.
ItalianRiveduta(i) 2 ti metterai da parte tre città, in mezzo al paese, del quale l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso.
Korean(i) 2 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅 가운데서 세 성읍을 너를 위하여 구별하고
Lithuanian(i) 2 išskirk tame krašte, kurį Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, tris miestus,
PBG(i) 2 Trzy miasta odłączysz sobie w pośród ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój dawa tobie w osiadłość;
Portuguese(i) 2 designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
Norwegian(i) 2 så skal du skille ut tre byer midt i det land som Herren din Gud gir dig til eie.
Romanian(i) 2 să desparţi trei cetăţi în mijlocul ţării pe care ţi -o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 2 то три місті відділиш собі в середині свого Краю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володіння.